marți, 9 decembrie 2008
miercuri, 19 noiembrie 2008
marți, 11 noiembrie 2008
Biserica "Sf. Nicolae Domnesc", construită între 1491-1492 de Ştefan cel Mare şi refăcuta la sfârşitul secolului al XIX-lea (între 1890 - 1904) de arhitectul francez Andre Lecompte de Nouy, este cel mai vechi edificiu religios din Iaşi care s-a păstrat până astăzi.
Fiind situată în imediata vecinătate a vechii Curţi domneşti şi pentru faptul ca aici au fost unşi aproape toţi domnii Moldovei, de la Despot vodă până la Alexandru Ioan Cuza, bisericii i s-a spus Sfântul Nicolae-Domnesc.
Arhitectura exterioară conjugă în modul cel mai armonios piatra, cărămida aparentă şi teracota, dispusă în discuri smălţuite policrome. În firidele din registrul superior apar pictate în frescă un numar de 282 de chipuri. Interiorul bisericii aparţine, în întregime, ultimei restaurări. Pereţii şi bolţile sunt acoperite de o frescă somptuoasă, pe fond albastru, realizată cu multă măiestrie de francezii Boris Bernard, Emilie Mempiot şi P. Mauretal.
Situata in vecinatatea Palatului Culturii, biserica este una dintre cele mai vechi cladiri din capitala Moldovei. Constructia este ctitorie a voievodului Stefan cel Mare si a fost ridicata in perioada 1491-1492, iar apoi restaurata de mai multe ori, ultima data la sfarsitul secolului al XIX- lea, dupa planurile arhitecului francez Lecomte de Nouy. Pana la sfarsitul secolului al XVII-lea biserica a detinut functia de Catedrala Mitropolitana, aici fiind inscaunati aproape toti domnitorii Moldovei.
miercuri, 29 octombrie 2008
de HÖLDERLIN, Friedrich
Quand les hommes connaissent les hommes du dedans,
Ils peuvent s’appeler joyeusement amis,
La vie ainsi des hommes est beaucoup mieux connue,
Ils la trouvent en esprit plus intéressante.
L’esprit élevé n’est pas loin de l’amitié,
Les hommes ont plaisir aux harmonies et aiment
L’intimité, et vivre pour la culture,
Cela aussi est donné ainsi ŕ l’humanité.
Le 20 mai 1758 Votre trčs humble sujet,
SCARDANELLI.
(Friedrich Hölderlin, « Freundschaft », in Anthologie bilingue de la poésie allemande, Paris, Gallimard, (Bibliothčque de la Pléiade), 1993)
de HÖLDERLIN, Friedrich
When men know the men inside,
They can happily call friends,
The lives of men and is much better known,
They find it more interesting in mind.
The high spirit is not far from friendship,
Men have fun with harmonies and love
The intimacy, and live for Culture,
This too is given and to humanity.
On 20 May 1758 Your very humble subject,
SCARDANELLI.
(Friedrich Hölderlin, "Freundschaft" in bilingual anthology of German poetry, Paris, Gallimard, (Library of Pléiade), 1993)
miercuri, 22 octombrie 2008
marți, 14 octombrie 2008
Les amitiés sont comme un jardin spirituel. Elles s'épanouissent dans le sol riche de nos vies comme des fleurs merveilleuses. Elles ont des qualités et des couleurs différentes; nous les cueillons pour diverses raisons.
Ce sont les œillets dans nos deuils, les extravagantes roses rouges à longues tiges dans nos célébrations, les fidèles marguerites à l'arrière-plan de nos vies, qui tranquillement forment leurs feuilles, bourgeonnent et fleurissent.
Sans en avoir conscience, nous cueillons régulièrement des fleurs dans le jardin de nos amitiés, sachant qu'elles nourriront nos esprits, car elles constituent le riche pré fleuri près duquel les longues tiges de nos propres vies peuvent croître et fleurir.
"La véritable amitié, c'est le respect, l'acceptation totale d'un autre être"
"La véritable amitié est comme une étoile : elle brille vraiment que lorsque nous traversons les moments les plus sombres de notre vie."
"L'amitié est une plante qui doit résister aux sécheresses"